Stephanus(i)
27 ευθεως δε ελαλησεν αυτοις ο ιησους λεγων θαρσειτε εγω ειμι μη φοβεισθε
Tregelles(i)
27 εὐθὺς δὲ ἐλάλησεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς λέγων, Θαρσεῖτε· ἐγώ εἰμι, μὴ φοβεῖσθε.
Nestle(i)
27 εὐθὺς δὲ ἐλάλησεν ὁ Ἰησοῦς αὐτοῖς λέγων Θαρσεῖτε, ἐγώ εἰμι· μὴ φοβεῖσθε.
SBLGNT(i)
27 ⸀εὐθὺς δὲ ἐλάλησεν ⸂αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς⸃ λέγων· Θαρσεῖτε, ἐγώ εἰμι· μὴ φοβεῖσθε.
f35(i)
27 ευθεως δε ελαλησεν αυτοις ο ιησους λεγων θαρσειτε εγω ειμι μη φοβεισθε
Vulgate(i)
27 statimque Iesus locutus est eis dicens habete fiduciam ego sum nolite timere
WestSaxon990(i)
27 Ða spræc se hælend & cwæþ. habbað geleafan ic hyt eom nellen ge eow ondrædan;
WestSaxon1175(i)
27 Ða spræc se hælend. & cweð. hæbbeð ge-leafan. ich hit eom nellen ge eow on-dræden.
Wycliffe(i)
27 And anoon Jhesus spac to hem, and seide, Haue ye trust, Y am; nyle ye drede.
Tyndale(i)
27 And streyght waye Iesus spake vnto them sayinge: be of god cheare it is I be not afrayed.
Coverdale(i)
27 But straight waye Iesus spake vnto them, and sayde: Be of good cheare, it is I, be not afrayed.
MSTC(i)
27 And straightway Jesus spake unto them, saying, "Be of good cheer, it is I, be not afraid."
Matthew(i)
27 And straight way Iesus spake vnto them saing be of good cheare, it is I, be not afrayed.
Great(i)
27 But streyght waye, Iesus spake vnto them, sayinge: be of good cheare, it is I, be not afrayed.
Geneva(i)
27 But straight way Iesus spake vnto them, saying, Be of good comfort, It is I: be not afraide.
Bishops(i)
27 But strayght way, Iesus spake vnto them, saying: be of good cheare, it is I, be not afrayde
DouayRheims(i)
27 And immediately Jesus spoke to them, saying: Be of good heart: it is I, fear ye not.
KJV(i)
27 But straightway Jesus spake unto them, saying, Be of good cheer; it is I; be not afraid.
KJV_Cambridge(i)
27 But straightway Jesus spake unto them, saying, Be of good cheer; it is I; be not afraid.
Mace(i)
27 but Jesus immediately call'd to them, take courage, said he, it is I, don't be afraid.
Whiston(i)
27 But straightway he spake unto them, saying, Be of good courage, It is I, be not afraid.
Wesley(i)
27 But Jesus immediately spake to them, saying, Take courage: it is I: be not afraid.
Worsley(i)
27 and they cried out for fear: but Jesus immediately spake to them, saying,
Take courage, it is I, be not afraid.
Haweis(i)
27 And immediately Jesus spake to them, saying, Be of good courage: it is I; be not terrified.
Thomson(i)
27 Thereupon Jesus immediately spake to them, saying, Take courage: it is I; be not afraid.
Webster(i)
27 But immediately Jesus spoke to them, saying, Be of good cheer; it is I; be not afraid.
Living_Oracles(i)
27 Jesus immediately spoke to them, saying,
Take courage; it is I, be not afraid.
Etheridge(i)
27 But Jeshu at once spoke to them, and said, Take courage, I am, fear not!
Murdock(i)
27 But Jesus immediately spoke to them, and said: Have courage: it is I; be not afraid.
Sawyer(i)
27 But Jesus immediately spoke to them, saying,
Be of good courage; it is I; be not afraid.
Diaglott(i)
27 Immediately but spake to them the Jesus, saying: Take courage, I am; not be afraid.
ABU(i)
27 But straightway Jesus spoke to them, saying:
Be of good cheer; it is I, be not afraid.
Anderson(i)
27 But Jesus immediately spoke to them, and said: Take courage; it is I; be not afraid.
Noyes(i)
27 But he immediately spoke to them, saying, Be of good cheer, it is I; be not afraid.
YLT(i)
27 and immediately Jesus spake to them, saying, `Be of good courage, I am
he, be not afraid.'
JuliaSmith(i)
27 And quickly Jesus spake to them, saying, Take courage; I am; be not afraid.
Darby(i)
27 But Jesus immediately spoke to them, saying, Take courage; it is *I*: be not afraid.
ERV(i)
27 But straightway Jesus spake unto them, saying, Be of good cheer; it is I; be not afraid.
ASV(i)
27 But straightway Jesus spake unto them, saying,
Be of good cheer; it is I; be not afraid.
JPS_ASV_Byz(i)
27 But straightway Jesus spake unto them, saying
Be of good cheer, it is I, be not afraid.
Rotherham(i)
27 And, straightway, Jesus spake unto them, saying––Take courage! it is, I,––be not afraid.
Godbey(i)
27 And immediately Jesus spoke to them, saying,
Be of good cheer; I am here; fear not.
WNT(i)
27 But instantly Jesus spoke to them, and said, "There is no danger; it is I; do not be afraid."
Worrell(i)
27 But Jesus straightway spake to them, saying,
"Be of good cheer. It is I; be not afraid."
Moffatt(i)
27 Then Jesus spoke to them at once; "Courage," he said, "it is I, have no fear."
Goodspeed(i)
27 But Jesus immediately spoke to them and said,
"Take courage! It is I. Do not be afraid."
Riverside(i)
27 But at once Jesus spoke to them and said,
"Courage. It is I. Do not be afraid."
MNT(i)
27 But at once Jesus spoke to them,
"Courage," he said,
"it is I. Fear not."
Lamsa(i)
27 But Jesus spoke to them at once and said, Have courage; it is I; do not be afraid.
CLV(i)
27 Now straightway Jesus speaks to them, saying, "Courage! It is I. Fear not!"
Williams(i)
27 Then Jesus at once spoke to them,
"Be men of courage! It is I; stop being afraid."
BBE(i)
27 But straight away Jesus said to them, Take heart; it is I, have no fear.
MKJV(i)
27 But immediately Jesus spoke to them, saying, Be of good cheer, I AM! Do not fear.
LITV(i)
27 But immediately Jesus spoke to them, saying, Be comforted! I AM! Do not fear.
ECB(i)
27 But straightway Yah Shua speaks to them, wording, Courage! I AM; Awe not!
AUV(i)
27 Just then Jesus called out to them, “Take courage and do not be afraid; it is I.”
ACV(i)
27 But straightaway Jesus spoke to them, saying, Cheer up. It is I, fear not.
Common(i)
27 But immediately Jesus spoke to them, saying, "Take courage! It is I; do not be afraid."
WEB(i)
27 But immediately Jesus spoke to them, saying, “Cheer up! It is I! Don’t be afraid.”
NHEB(i)
27 But immediately Jesus spoke to them, saying "Cheer up. It is I. Do not be afraid."
AKJV(i)
27 But straightway Jesus spoke to them, saying, Be of good cheer; it is I; be not afraid.
KJC(i)
27 But immediately Jesus spoke unto them, saying, Be of good cheer; it is I; be not afraid.
KJ2000(i)
27 But immediately Jesus spoke unto them, saying,
Be of good cheer; it is I; be not afraid.
UKJV(i)
27 But immediately Jesus spoke unto them, saying, Be of good cheer; it is I; be not afraid.
RKJNT(i)
27 But immediately Jesus spoke to them, saying, Take heart; it is I; do not be afraid.
TKJU(i)
27 But immediately Jesus spoke to them, saying, "Be of good cheer; it is I; do not be afraid."
RYLT(i)
27 and immediately Jesus spoke to them, saying,
'Be of good courage, I am he, be not afraid.'
EJ2000(i)
27 But straightway Jesus spoke unto them, saying, Trust
that I AM; be not afraid.
CAB(i)
27 But immediately Jesus spoke to them, saying, "Have courage!
It is I AM; do not fear."
WPNT(i)
27 But immediately Jesus spoke to them saying: “Courage! It is I; don’t be afraid!”
JMNT(i)
27 Yet Jesus at once spoke to them, proceeding in saying, "Continue in confidence and courage: I AM (or: I am Being; I am continuous Existence; or: = Take heart and continue courageous – It's ME)!
Do not continue being afraid."
NSB(i)
27 At once Jesus said: »It is I; do not be afraid.«
ISV(i)
27 “Have courage!” Jesus immediately told them. “It’s me. Stop being afraid!”
LEB(i)
27 But immediately Jesus spoke to them, saying, "Have courage, I am
he! Do not be afraid!"
BGB(i)
27 Εὐθὺς δὲ ἐλάλησεν «ὁ Ἰησοῦς» ⇔ αὐτοῖς λέγων “Θαρσεῖτε, ἐγώ εἰμι· μὴ φοβεῖσθε.”
BIB(i)
27 Εὐθὺς (Immediately) δὲ (now) ἐλάλησεν (spoke) «ὁ (-) Ἰησοῦς» (Jesus) αὐτοῖς (to them), λέγων (saying), “Θαρσεῖτε (Take courage)! ἐγώ (I) εἰμι (it is), μὴ (not) φοβεῖσθε (fear).”
BLB(i)
27 But immediately Jesus spoke to them saying, “Take courage! It is I. Fear not.”
BSB(i)
27 But Jesus spoke up at once: “Take courage! It is I. Do not be afraid.”
MSB(i)
27 But Jesus spoke up at once: “Take courage! It is I. Do not be afraid.”
MLV(i)
27 But Jesus immediately spoke to them, saying,
Have courage; it is I; do not be afraid.
VIN(i)
27 But Jesus immediately spoke up: “Take courage! It is I. Do not be afraid.”
Luther1545(i)
27 Und alsbald redete Jesus mit ihnen und sprach: Seid getrost, ich bin's; fürchtet euch nicht!
Luther1912(i)
27 Aber alsbald redete Jesus mit ihnen und sprach: Seid getrost, Ich bin's; fürchtet euch nicht!
ELB1871(i)
27 Alsbald aber redete Jesus zu ihnen und sprach: Seid gutes Mutes, ich bin's; fürchtet euch nicht!
ELB1905(i)
27 Alsbald aber redete Jesus zu ihnen und sprach: Seid gutes Mutes, ich bin's; fürchtet euch nicht!
DSV(i)
27 Maar terstond sprak hen Jezus aan, zeggende: Zijt goedsmoeds, Ik ben het, vreest niet.
DarbyFR(i)
27 Mais Jésus leur parla aussitôt, disant: Ayez bon courage; c'est moi, n'ayez point de peur.
Martin(i)
27 Mais tout aussitôt Jésus parla à eux, et leur dit : rassurez-vous; c'est moi, n'ayez point de peur.
Segond(i)
27 Jésus leur dit aussitôt: Rassurez-vous, c'est moi; n'ayez pas peur!
SE(i)
27 Pero enseguida Jesús les habló, diciendo: Confiad, YO SOY; no tengáis miedo.
ReinaValera(i)
27 Mas luego Jesús les habló, diciendo: Confiad, yo soy; no tengáis miedo.
JBS(i)
27 Pero enseguida Jesús les habló, diciendo: Confiad, YO SOY; no tengáis miedo.
Albanian(i)
27 por menjëherë Jezusi u foli atyre duke thënë: ''Qetësohuni; jam unë, mos kini frikë!''.
RST(i)
27 Но Иисус тотчас заговорил с ними и сказал: ободритесь; это Я, не бойтесь.
Peshitta(i)
27 ܗܘ ܕܝܢ ܝܫܘܥ ܒܪܫܥܬܗ ܡܠܠ ܥܡܗܘܢ ܘܐܡܪ ܐܬܠܒܒܘ ܐܢܐ ܐܢܐ ܠܐ ܬܕܚܠܘܢ ܀
Arabic(i)
27 فللوقت كلمهم يسوع قائلا تشجعوا. انا هو. لا تخافوا.
Armenian(i)
27 Իսկոյն Յիսուս խօսեցաւ անոնց եւ ըսաւ. «Քաջալերուեց՛էք, ե՛ս եմ, մի՛ վախնաք»:
Breton(i)
27 Kerkent Jezuz a lavaras dezho: Ho pet fiziañs, me eo, n'ho pet ket aon.
Basque(i)
27 Baina bertan minça cequién Iesus, cioela, Sporça çaitezte: ni naiz etzaretela beldur.
Bulgarian(i)
27 А Иисус веднага им проговори, като каза: Дерзайте! Аз съм; не се бойте.
Croatian(i)
27 Isus im odmah progovori: "Hrabro samo! Ja sam! Ne bojte se!"
BKR(i)
27 Ale ihned Ježíš promluvil k nim, řka: Doufejtež, jáť jsem, nebojte se.
Danish(i)
27 Men Jesus talede strax til dem og sagde: værer frimodige; det er mig, frygter ikke.
CUV(i)
27 耶 穌 連 忙 對 他 們 說 : 你 們 放 心 ! 是 我 , 不 要 怕 !
CUVS(i)
27 耶 稣 连 忙 对 他 们 说 : 你 们 放 心 ! 是 我 , 不 要 怕 !
Esperanto(i)
27 Sed tuj Jesuo parolis al ili, dirante:Kuragxu; gxi estas mi; ne timu.
Estonian(i)
27 Aga sedamaid rääkis Jeesus nendega ning ütles: "Olge julged, Mina olen see, ärge kartke!"
Finnish(i)
27 Niin Jesus puhui kohta heille ja sanoi: olkaat hyvässä turvassa! minä olen: älkäät peljästykö.
FinnishPR(i)
27 Mutta Jeesus puhutteli heitä kohta ja sanoi: "Olkaa turvallisella mielellä, minä se olen; älkää peljätkö".
Georgian(i)
27 მეყსეულად ეტყოდა მათ იესუ და ჰრქუა: კადნიერ იყვენით, მე ვარ, ნუ გეშინინ!
Haitian(i)
27 Menm lè a, Jezi di yo: Pran tèt nou. Se mwen menm. Nou pa bezwen pè.
Hungarian(i)
27 De Jézus azonnal szóla hozzájuk, mondván: Bízzatok; én vagyok, ne féljetek!
Indonesian(i)
27 Tetapi Yesus langsung menjawab, "Tenanglah! Aku Yesus. Jangan takut!"
Italian(i)
27 Ma subito Gesù parlò loro, dicendo: Rassicuratevi; sono io, non temiate.
Kabyle(i)
27 Meɛna imiren kan Sidna Ɛisa yenna-yasen-d : Ur xellɛet ara, d nekk! Ur țțaggadet ara!
Latvian(i)
27 Un Jēzus tūliņ viņus uzrunāja, sacīdams: Esiet droši! Es esmu, nebīstieties!
Lithuanian(i)
27 Jėzus tuojau juos prakalbino: “Drąsos! Tai Aš. Nebijokite!”
PBG(i)
27 Lecz wnet rzekł do nich Jezus, mówiąc: Ufajcie! Jam ci to jest; nie bójcie się.
Portuguese(i)
27 Jesus, porém, imediatamente lhes falou, dizendo: Tende ânimo; sou eu; não temais.
ManxGaelic(i)
27 Agh chelleeragh loayr Yeesey roo, gra, Bee-jee dy yien mie, she mish t'ayn, ny gow-jee aggle.
Norwegian(i)
27 Men Jesus talte straks til dem og sa: Vær frimodige; det er mig, frykt ikke!
Romanian(i)
27 Isus le -a zis îndată:,,Îndrăzniţi, Eu sînt; nu vă temeţi!``
Ukrainian(i)
27 А Ісус до них зараз озвався й сказав: Заспокойтесь, це Я, не лякайтесь!
UkrainianNT(i)
27 Ісус же заговорив зараз до них, глаголючи: Спокойте ся: се я: не лякайтесь.
SBL Greek NT Apparatus
27 εὐθὺς WH Treg NIV ] Εὐθέως RP • αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς Treg RP ] ὁ Ἰησοῦς αὐτοῖς WH NIV